La prose romanesque de Ferdinand Oyono
S’inspirant abondamment de l’univers colonial, l’œuvre romanesque de Ferdinand Oyono impressionne par la profonde connaissance de l’univers référentiel, la description minutieuse de la situation socio-politique d’une époque marquée par la confrontation entre les Blancs et les Noirs et dont l’écrivain est le témoin fidèle.
Détails sur le livre | |
---|---|
Auteur | Gervais Mendo Ze |
ISBN | 9956-444-17-0 |
Nombre de pages de la version papier | 528 pages |
Format | Papier 235 x 177 mm |
Date de publication | 2006 |
Editeur | Presses universitaires d'Afrique |
Langue | Français |
S’inspirant abondamment de l’univers colonial, l’œuvre romanesque de Ferdinand Oyono impressionne par la profonde connaissance de l’univers référentiel, la description minutieuse de la situation socio-politique d’une époque marquée par la confrontation entre les Blancs et les Noirs et dont l’écrivain est le témoin fidèle. Cet ouvrage laisse observer qu’au-delà de la motivation purement idéologique, les textes de Ferdinand Oyono prennent en charge la richesse culturelle du contexte d’énonciation, admirablement exprimée par la langue française. L’approche critique utilisée prend en compte toutes les avenues de ce contexte, procède ensuite à une analyse structurale de l’énoncé et aboutit à une meilleure connaissance du style personnel de l’écrivain marqué par l’ironie et la satire sociale.
Ce livre suggère une grille épistémologique des textes africains dont les critiques doivent s’entourer et qui exige une double compétence : culturelle et linguistique.
L’ouvrage est un essai en ethnostylistique proposé pour une meilleure compréhension de la prose romanesque de Ferdinand Oyono. Il pose en outre les fondements théoriques de ce concept initié par l’auteur depuis une dizaine d’années et qui trouve là un champ d’application remarquablement idoine.
Préface
Introduction générale
Première partie : Contexte d'énonciation et communication du texte
Chapitre premier : Contexte culturel
I.1.- Les références situationnelles
I.1.1. Les indices historiques
I.1.2. Les indices géographiques
I.1.2.1. Indices d’ordre climatique
I.1.2.2. Indices d’ordre géophysique (références absolues)
I.2.- Onomastique et toponymie
I.2.1. Noms existants (références absolues)
I.2.2. Noms construits
A. Les noms existant chez les Béti et employés par Oyono recèlent des nuances de sens variées qu’il importe d’analyser.
A.1. Sens des noms désignant une ethnie, un personnage ou un lieu
A.2.Sens des noms provenant de la traduction en français d’une expression
A.3. Noms réels existant et ayant une signification
1 °) Les fruits ou un arbre de la forêt
2°) Les danses rituelles
3°) Les objets d’art
4°) Les réalités significatives de la vie
5°) Une boisson de fabrication locale
6°) Un comportement caractéristique
B. Certains noms sont fabriqués par Ferdinand Oyono
B.1. Le jeu du préfixe
B.2. Le jeu du suffixe
B.3. Le jeu de l’assimilation et de la suppression
B.4. La suppression d’une voyelle ou d’une consonne à l’intérieur d’un mot
B.5. Le jeu de la réduction
B.6. Le jeu de la substitution
I.3.- Les références socioculturelles
I.3.1. Contraintes ethno-sociologiques
I.3.2. Contact des valeurs
I.3.2.1. Lexique des termes et des valeurs culturelles étrangères
I.3.2.2. Certains signifiés de connotation comme indices d’acculturation
I.4.- Les emprunts littéraires
I.4.1. Emprunts au texte oral
I.4.2. Emprunts aux textes écrits
I.4.2.1. Mots thèmes et structures morpho-syntaxiques
I.4.3. Emprunts au texte biblique
I.4.3.1. Lexique d’inspiration biblique
I.4.3.2. Évocation des scènes bibliques
I.4.3.3. Paraphrase de paroles prononcées par Jésus pendant sa Passion
I.4.3.4. Emploi d’images s’inspirant des textes bibliques
Chapitre deuxième : Contexte linguistique
II.1.- L’apprentissage et les performances du français
II.1.1. L’apprentissage de la langue française
II.1.2. Les performances linguistiques
II.1.2.1. Les archaïsmes
II.1.2.2. Les néologismes
II.1.2.3. Les mots rares
II.2.- Le contact des langues : l’oral, dans l’écrit
II.2.1. Tableaux des écarts morphosyntaxiques
II.2.1.1. Morphologiques
A. Noms propres
B. Noms communs
C. Adjectifs
D. Adverbes
E. Interjections (Idéophones)
F. Verbe
II.2.1.2. Syntaxiques
II.2.2. Tableau des calques
II.2.2.1. Narrateurs
II.2.2.2. Personnages
II.2.3. Proverbes et locutions idiomatiques, métaphores parémiologiques
II.3.- L’alternance codique
II.3.1. Emploi de l’espagnol
II.3.2. Emploi du grec
II.3.3. Emploi du latin
II.3.4. Emploi de l’anglais
Chapitre troisième : Communication textuelle
III.1.- Le péritexte
III.2.- Le paratexte
III.3.- Le métatexte
III.4.- Les cibles du texte
III.4.1. Le groupe N comme destinataire
III.4.1.1. La dédicace
III.4.1.2. Emploi de certaines formes d’écriture (indices) requérant pour leur interprétation l’expérience du narrataire
III.4.2. Le groupe B comme destinataire
III.4.3. La double cible du texte romanesque
Deuxième partie : Classes de l'énoncé
Chapitre quatrième : Narration
IV.1.- L’espace textuel
IV.1.1. Organisation et fonction
IV.2.- Logique des événements narratifs
IV.3.- Focalisation et discours narratifs
IV.4.- La temporalité
Chapitre cinquième : Description
V.1.- Typologie
V.1.1. Le portrait
V. 1.1.1. Portraits par l’observation directe
V. 1.1.2. Portraits par le souvenir
V.1.2. La description du décor
V.2.- Les techniques descriptives
V.2.1. L’art de la caractérisation
V.2.1.1. L’adjectif qualificatif
V.2.1.1.1. L’adjectif antéposé
V.2.1.1.2. L’adjectif postposé et le collier d’épithètes
V.2.1.2. La caractérisation par l’adverbe
V.2.1.3. La caractérisation par le nom
a) Les substantifs simples
b) Les substantifs composés
V.2.1.4. La caractérisation par le complément déterminatif
V.2.1.5. La caractérisation mixte
V.2.2. L’art des oppositions
V.2.3. L’art de l’analogie
V.3.- La syntaxe descriptive
V.3.1. Une Vie de Boy et Le Vieux Nègre et la Médaille
a) Expression des sentiments
b) Accélération du rythme narratif
a) Introduction d’une situation
b) Support d’un tableau hétéroclite
c) Résumé d’une situation
d) Présentation d’un contraste
e) Conclusion d’un tableau
f) Relance d’une peinture
V.3.2. Chemin d’Europe
1° La proposition indépendante
2° La subordination
a) Subordination simple
b) Subordination complexe
c) Subordonnée relative
Chapitre sixième : Dialogues
VI.1.- Typologie
A. Dans Une Vie de Boy
B. Dans Le Vieux Nègre et la Médaille
C. Dans Chemin d’Europe
VI.1.1. Les situations de communication dialogique
VI.1.1.1. Communication manquée (CM)
VI.1.1.2. Communication évitée (CEV)
VI.1.1.3. Communication réussie (CR)
VI.1.1.'4. Communication rapportée ou interprétée (CRA)
VI.1.2. Substituts du dialogue
VI.1.2.1. Le monologue
VI.1.2.2. Le silence
VI.2.- Aspects du style de l’énoncé dialogique
VI.2.1. Le style indirect
VI.2.2. Le style indirect libre (transposé)
VI.2.3. Le style direct
VI.2.4. L’insertion du dialogue dans le récit
Troisième partie : Un style personnel
Chapitre septième : Une expression figurée
VII.1.- Les figures
VII.1.1. Comparaisons et métaphores
VII.1.1.1. Comparaisons d’inspiration occidentale
1. Registre humain
2. Registre animal
3. Registre des choses
VII.1.1.2. Comparaisons d’inspiration africaine
1. Registre végétal et naturel
2. Registre des choses
3. Registre humain
4. Registre animal
VII.1.1.3. Comparaisons mixtes
1. Registre animal
2. Registre des choses
3. Registre humain
VII.1.2. Les métaphore
VII.1.3. Récapitulation
1) Un symbolisme végétal
2) Un symbolisme des choses
3) Un symbolisme animal
4) Un symbolisme humain
VII.2.- Les locutions idiomatiques
VII.2.1. Tableau thématique des locutions idiomatiques
VII.2.2. Tableau des blocs de lexèmes
Chapitre huitième : Une écriture de dérision
VIII1.- Principe de l’écriture satirique
VIII. 1.1. Analyse des réflexions critiques
VIII.1.1.1. L’écriture des différences : SI, (B N)
1° Satire de la religion
2° Satire des préjugés raciaux
3° Satire des habitudes et des comportements
4° Satire des inégalités
VIII.1.1.2. Satire interne des Blancs : S2 (B)
1° Satire des préjugés
2° Satire des attitudes et des comportements
VIII.1.1.3. Satire interne des Noirs : S3 (N)
1° Satire de la prostitution des Noirs
2° Satire des mentalités et du sous-développement
3° Satire de l’assimilation et de l’attrait pour ce qui est étranger
4° Satire de la naïveté, de l’ignorance et des coutumes des Noirs
5° Satire des comportements
VIII.2.- Ironie : rhétorique et sémiotique de la satire
VIII.2.1. L’ironie des gestes
VIII.2.2. L’ironie des comportements
VIII.2.3. L’ironie sur les systèmes de valeurs
VIII.2.4. L’ironie du sort
VIII.3.- Le comique : résultat de la satire
VIII.3.1. Le comique de mots
VIII.3.2. Le comique de situation
VIII.3.3. Le comique de répétition
VIII.3.4. Le comique de citation
VIII.3.5. Le comique de confusion
Chapitre neuvième : Commentaire ethno stylistique
IX. 1.- Le contexte d’énonciation
IX.1.1. Indice 1: La veillée s'annonçait gaie et fertile
IX. 1.2. Indice 2 : Les roulements sinistres d’un tam-tam nous parvinrent
IX.1.3. Indice 3 : Ce matin là, à deux ruisseaux, quatre villages, trois forêts, trois rivières de doum
IX.1.4. Indice 4 : - Nous mangions en silence car la bouche qui Mange ne parle pas
Nous rotâmes à tour de rôle tout en nous grattant le ventre avec l’auriculaire
IX.1.5. Indice 5 : - L’ombre épaisse envahissait Akoma Dans ce petit village où kelara vit le jour...
Son frère Engamba achevait son petit-déjeuner
IX.1.6 - Indice 6 : - C’était l’heure du repas habituel de bâton de manioc au poisson
Son frère Engamba achevait son petit déjeuner
Il comprenait : deux gâteaux de maïs bien croustillants, une pâte de concombre et un morceau de vieille vipère cuite à point
IX.2.- Dominante tonale de l’énoncé
IX.2.1. Esthétique des contrastes
IX.2.2. Caractérisation des verbes et des noms
IX.3.- Ecriture de la satire
IX.3.1. C’était l’heure du repas habituel
IX.3.2 Symbolique de l’énoncé
IX.3.3. Écriture de dérision
IX.3.3.1. Comique de mots
IX.3.3.2. Comique d’exagération
IX.3.3.3. Comique de geste
IX.4.- Culte des valeurs
IX.5.-Condition de la femme
Conclusion générale
1.-Le texte romanesque
1.1. Un texte référentiel
1.2. Un texte différentiel
1.3. Un texte symbolique
1.4. Une écriture de dérision
2.-Le français, langue africaine
3.-De l’ethno stylistique
Bibliographie
Table des matières